Na czym polega profesja przysięgłego tłumacza? Czy taki profesja jest ciekawy?
Wydawać by się mogło, że poznanie dogłębnie dowolnego języka – bądź to od strony formalnej, czy bardziej powszedniej, „slangowej”, jest fundamentem w wypadku pracy tłumacza. Dodatkowo winien znać on konteksty kulturowe, które umożliwiają uchwycenie idiomów bądź bardziej regionalnych odmian języka. To niezwykle obszerny wachlarz wiedzy, jednakże jeżeli interesują nas przekłady przysięgłe, będzie on skąpy. Warto zapoznać się ze szczegółami dotyczącymi tegoż zawodu, gdyż to pozwoli zauważyć różnice między pracą zwyczajnego tłumacza a tłumaczem przysięgłym.

Źródło: http://www.flickr.com
Każdy tłumacz stara się dokonywać swojego tłumaczenia jak najlepiej. Nie bez racji mówi się o lepszych oraz gorszych przekładach. O ile jednakże w wypadku zwykłych tłumaczeń efekty rzutują na rozwój kariery tłumacza czy jego opinię w środowisku, to tłumacz przysięgły ełk przysięgły może utracić swoje uprawnienia. W przypadku, gdy nie wywiąże się ze swoich obowiązków należycie – czyli dla przykładu dokona tłumaczenia, które nie będzie bezstronne – stanie przed Komisją Odpowiedzialności Zawodowej. Ta z kolei może zadecydować o ewentualnych naganach bądź odsunięciu od realizowania zawodu w razie stwierdzenia zaniedbań. O powadze rzemiosła tłumacza świadczy także fakt, że działa za pośrednictwem Ministerstwa Sprawiedliwości, nie zaś, jak w przypadku zwyczajnych tłumaczy, jako wolny strzelec. Jest też wpisany na specjalną listę tłumaczy, dostępną na witrynach internetowych Ministerstwa.
Tłumacz zaprzysiężony jest osobą zaufania publicznego, co znaczy, że jego działalność budowana będzie na zaufaniu w stosunku do wykonywanych przez niego czynności. Te wiążą się z tłumaczeniem dokumentów wysokiej rangi – a są to choćby dokumenty urzędowe lub procesowe, jakich przekłady wpływać mogą na decyzje organów sprawiedliwości. By pozyskać zaufanie oraz trafić na wzmiankowaną listę tłumaczy, potencjalny aspirant powinien spełniać szereg wymogów, żeby być dopuszczonym do realizowania zawodu. Ukończone studia są tu jedynie jednym z warunków – inne, regulowane ustawą o rzemiośle tłumacza przysięgłego, to posiadanie obywatelstwa polskiego, niekaralność czy pozytywny wynik z formalnego egzaminu.
Jak odnaleźć tłumacza w w swej miejscowości? To nic trudnego, starczy wystukać w wyszukiwarkę zwrot: tłumaczenia angielski i nazwę swojej miejscowości.
Leave a Comment